2014年4月25日金曜日

Postcard from Germany

Germany
一週間ぶりに公式のカードがドイツより届いた。ドイツ南部、ホーエンツォレルン城のカード。小高い山の頂に建つ城は、いかにも中世のお城、という雰囲気だ。

このお城、ドイツ語ではBurgとなっている。有名なノイシュヴァンシュタイン城などは、SchlossまたはSchloßとなっている。どちらも日本語では”~城”と訳しているが、単語が違う以上、何か相違点があるだろう。少しばかり気になるので、滅多に使わない独和辞典で調べてみた。Burgは「(山上の、または濠で囲まれた)城(郭)、城塞」と書いてある。一方、Schloßは「宮殿、王宮、城、御殿、大邸宅」となっている。Burgはお城以外にないが、Schloßはお城も含まれるが、お城とは限らないと解釈できる。またSchloßには、錠という意味があることも判った。つまり、錠をかけておかなくてはならないようなお屋敷が"Schloß"ということだろう。

0 件のコメント:

コメントを投稿